Odlazak u inozemstvo veliki je korak za svakog pojedinca. To uključuje prilagodbu novom jeziku, novoj kulturi, ali i novom mentalitetu. Dok se neki na ovaj veliki korak odlučuju zbog želje za promjenom, drugi odlaze zbog boljih primanja.
No odlazak nije samo kupnja karte, pakiranje kofera i odlazak idući dan. Rad u inozemstvu, naravno, zahtijeva mnoge
prijave i dokumentaciju, baš kao i u Hrvatskoj. Jedina velika i značajna razlika je ta što ti dokumenti moraju biti prevedeni na službeni jezik i općenito prilagođeni standardima zemlje u koju odlazimo.
Vaši dokumenti -
svjedodžbe, diplome, ugovori, životopis, referentna pisma poslodavaca trebaju biti ovjereni od sudskog tumača. Pritom je kvalitetan prijevod jako važan kako bi Vaša prijava na novom radnom mjestu prošla bez problema i kako Vam eventualne pogreške u prijevodu ne bi narušile reputaciju i prvi dojam o Vama, koji je izrazito bitan i koji vrlo često određuje daljnje odnose.
Tražite li iskusnog i pouzdanog prevoditelja i sudskog tumača za prijevod svih Vaših dokumenata potrebnih za zapošljavanje u stranoj zemlji ili možda za proširenje Vašeg poslovanja, na pravom ste mjestu. Radim sve vrste prijevoda s ovjerom sudskog tumača - kvalitetno, stručno i brzo. Iza mene su godine obrazovanja, iskustva, ali i puno, puno zadovoljnih klijenata.
Veselim se suradnji s Vama!
Vaša
Ana Maria Kozlovac, prof.
magistrica engleskog i španjolskog jezika