Prevoditeljski ured "MAROTTI" vl. Mirna Marotti, Rijeka
Korzo 23, 51000 Rijeka
Sudski tumači za njemački i engleski jezik
Sudski tumači za njemački i engleski jezik
Objavljeno: 9.2.2022. 9:55
Prijevod je neophodan za širenje informacija, znanja i ideja. To je apsolutno neophodno za učinkovitu i empatičnu komunikaciju između različitih kultura. Prijevod je stoga ključan za društveni sklad i mir. Prevođenje gradi mostove između kultura. Međutim, za izgradnju tih mostova potrebni su vješti prevoditelji. Prevoditelji su ljudi koji gotovo savršeno razumiju izvorni jezik i kulturu i ciljni jezik i kulturu .
Mnoge prevodilačke agencije, individualni prevoditelji i sudski tumači su educirani pomoći Vam oko prevoditeljskih usluga svih vrsta. Možda trebate prevesti svoj rodni list, trebate prevoditelja za novu proizvodnu liniju ili imate softver koji je spreman za lokalizaciju na nekoliko jezika. Prevoditeljske agencije mogu jamčiti da je vaš projekt u dobrim rukama i da će vaše informacije biti prenesene precizno i suptilno na ciljnom jeziku.
Ovjereni prijevodi su prijevodi bilo kakve isprave koju obavlja sudski tumač kojeg je imenovao nadležni sud. Imenovanje je određeno rješenjem nadležnog suda. Sve radove tj. dokumente sudski je tumač dužan evidentirati u Dnevniku prijevoda i ovjera u kojem zapisuju podatke o naručitelju i vrsti prijevoda. Nakon ovjere sudskog tumača one se mogu koristiti kao pravni dokaz u toj državi. Isprave mogu biti rodni listovi, domovnice, svjedodžbe, vozačke dozvole, putovnice, diplome, certifikati, vjenčani listovi, sudske presude i slično.
Kako se u većini agencija prijevodi prosljeđuju dalje, a većina sudskih tumača ovaj posao radi kao sporedno zanimanje, takvim prevoditeljima potrebno je više vremena te prijevode dostavljaju najranije u roku od nekoliko dana. Stoga je vrlo praktično financijski i vremenski pronaći prevoditeljski ured koji obavlja i poslove prevođenja i sudskog tumača.
Prevoditeljski ured Marotti nudi oboje na jednom mjestu. Bez obzira trebate li samo prijevod osobnog dokumenta, pomoć oko pripreme potrebne dokumentacije za novi posao u inozemstvu, prijevod natječajne dokumentacije za EU fondove ili pak apostilu na prijevodu, javite im se s povjerenjem. U radu s mnogobrojnim klijentima tijekom dugog niza godina naučili su mnogo, a svoje znanje rado nesebično dijele. Tekstove do 1500 znakova, s njemačkog ili engleskog na hrvatski ili obrnuto, prevode u roku od samo pola sata do sat vremena! Posjetite ih na adresi Korzo 23 u Rijeci ili im se javite mailom.