Prevoditi ne može svatko. Iako na prvi pogled izgleda jako jednostavno, prevođenje je složen i zahtjevan posao koji traži mnogo znanja i koncentracije. Dobar prijevod je kao i priča, a svi znamo da se dobra priča prepričava, a najbolja priča se kupuje.
Mi smo prije gotovo 20 godina počeli s našom pričom, vizijom i ljubavi prema prevoditeljskom poslu. Dvadeset godina s istim žarom prihvaćamo nove projekte. Dvadeset godina volimo svoj posao.
Stvari ponekad nisu bile jednostavne, no sve smo uspješno rješavali i uvijek u službi naših naručitelja te smo za to vrijeme stekli mnoštvo vjernih klijenata koji nam se vraćaju.
Što prevoditelji zapravo rade?
Prevoditelji prenose pisani ili izgovoreni tekst s jednog jezika na neki drugi. No to je samo osnovna definicija. Dobar, obrazovan prevoditelj treba uistinu jako dobro poznavati jezik s kojeg prevodi i jezik na koji prevodi. Posao prevoditelja obuhvaća pripremu prijevoda i sve poslove koji su usko povezani s njim.
U našem dugogodišnjem bavljenju tekstovima i jezikom dobrom se pokazala kombinacija dvaju lingvističkih postulata. To su jezična analogija i jezična ekonomija. Te su zakonitosti, između ostalog, jamac kvalitete i brzine naše usluge, što garantira i zadovoljna naručitelja.
Jezična analogija znači da prevoditelj već posjeduje određena znanja stečena radom na srodnim tekstovima te da vodi računa o sličnoj ili jednakoj temi, terminologiji, funkcionalnom stilu itd. A za to je bilo potrebno veliko iskustvo u radu s tekstovima.
Jezična ekonomija pak znači da će prevoditelj koristiti kraće sintagme, da će voditi računa o duljini izraza tj. da će kraćim izrazima davati prednost pred duljima i slično, Tekst unatoč tome ostaje konzistentan, jasan, jezgrovit. Svi mi u praktičnim životnim stvarima težimo ekonomičnosti pa zbog čega ne bismo i u pismu Takav se princip u konačnici odražava i na cijenu prijevoda.
Kvalitetna usluga garantira i zadovoljnog naručitelja.
Jamčimo vam jezično, gramatički i terminološki besprijekorne prijevode, a naše iskustvo potvrđeno je na područjima medicine, ekonomije, financija, tehnike, turizma, prava, građevinarstva, gastronomije, zaštite okoliša itd.
Svakom našem klijentu pristupamo individualno i maksimalno profesionalno te vodimo računa o specifičnosti svakog posla koji nam je povjeren.
Jezici na koje prevodimo i s kojih prevodimo su: češki, engleski, francuski, hrvatski, bugarski, mađarski, makedonski, nizozemski, njemački, portugalski, ruski, slovački, slovenski, srpski, španjolski, talijanski, ukrajinski.
Zašto odabrati nas?
● Individualni pristup – s vama ćemo usko surađivati na svakom projektu te se prilagoditi vašim zahtjevima.
● Vodimo računa o vašoj privatnosti i povjerljivosti podataka.
● Nudimo i mogućnost prijevoda s ovjerom sudskog tumača.
● Osiguravamo vam dokazanu kvalitetu prijevoda.
● Za tehnički zahtjevne tekstove koristimo usluge stručnih savjetnika iz različitih struka.
Smanjite stres i uštedite vrijeme jer mi smo tu kako bismo se za vas bavili jezikom, a vi se kvalitetno možete baviti svojim poslom.