Križevci
0°C
Četvrtak
3°C
7°C
Petak
-4°C
5°C
Subota
-2°C
7°C
Sljedećih 90 dana
Uključite firmu/obrt
Pokreni svoj webshop
Video produkcija
Tražilica
Prijava korisnika
Prijava korisnika
Prijavi se kroz Facebook
Prijavi se kroz Google
Zapamti me
Prijavi me
Zaboravili ste lozinku?
Registriraj me
Košarica
Košarica je prazna
Pretražite mojkvart:
Pretraži
Uključite firmu/obrt
Pokreni svoj webshop
Početna stranica
Pravo i intelektualne usluge
Povratak na listu kategorija
Detektivska agencija
Javni bilježnik
Odvjetnik
Prevođenje, Lektura
Sudski tumač
Sudski vještak
Križevci
Odaberi lokaciju ili klikni na gumb za geolociranje
Pronađi me
Cijela država
Osijek
Rijeka
Split
Zagreb
Bakar
Benkovac
Biograd n/m
Bjelovar
Buzet
Čakovec / Međimurje
Čazma
Đakovo
Daruvar
Donja Stubica
Drniš
Dubrovnik
Dugo Selo
Gospić
Imotski
Ivanić Grad
Jastrebarsko
Karlovac
Kaštela
Knin
Koprivnica
Kraljevica
Krapina
Križevci
Kutina
Labin
Makarska
Marija Bistrica
Metković
Nin
Nova Gradiška
Novalja
Novigrad
Omiš
Opatija
Oroslavje
Osijek
otok Brač
otok Hvar
otok Korčula
otok Krk
otok Pag
Pazin
Petrinja
Podstrana
Poreč
Požega
Pula
Rijeka
Rovinj
Samobor
Šibenik
Sinj
Sisak
Skradin
Slatina
Slavonski Brod
Solin
Split
Sukošan
Trogir
Umag
Varaždin
Velika Gorica
Vinkovci
Virovitica
Vodice
Vrbovec
Vukovar
Zabok
Zadar
Zagreb
Zaprešić
Županja
Pravo i intelektualne usluge - Križevci
Nema subjekata
Prikaži cijelu Hrvatsku
Zanimljivo
Prijevodi svih vrsta – LingoStar Split
Važnost i uloga prevoditelja kao posrednika među jezicima i kulturama
Prevoditelji imaju ključnu ulogu u povezivanju ljudi iz različitih jezičnih i kulturnih sredina, omogućujući im da se međusobno razumiju i komuniciraju. LingoStar iz Splita, s dugogodišnjim iskustvom u pružanju prevoditeljskih usluga, ističe važnost prevoditelja kao posrednika koji ne samo da prevodi riječi, već prenosi i suptilnosti kulture, konteksta i namjere poruke.Prevoditelji su most između različitih jezika, a njihov rad ne sastoji se samo od prevođenja riječi s jednog jezika na drugi. Oni moraju razumjeti kulturne norme i razlike, specifičnosti jezika i običaje kako bi poruku prenijeli na način koji je relevantan i razumljiv publici. Kontekstualizacija poruke ključan je zadatak prevoditelja, jer bez razumijevanja kulture iz koje tekst dolazi, prijevod može izgubiti svoje značenje ili biti pogrešno protumačen.Jedan od glavnih izazova u prevođenju je prenošenje kulturnih specifičnosti. Svaki jezik nosi sa sobom bogatstvo kulturnih referenci koje mogu biti nepoznate govornicima drugih jezika. Prevoditelj mora biti dovoljno osjetljiv da prepozna te elemente i prenese ih na način koji će biti razumljiv ciljanom jeziku. Prevoditelji iz LingoStara ne samo da prevode tekstove, već i prilagođavaju kulturne aspekte, čineći komunikaciju učinkovitom i jasno razumljivom na globalnoj razini.Prevoditelji igraju i ključnu ulogu u međunarodnom poslovanju i diplomaciji, gdje preciznost i točnost u prevođenju mogu imati značajan utjecaj. U poslovnim pregovorima, ugovorima i pravnim dokumentima, točan prijevod od presudne je važnosti kako bi se izbjegle nesporazume i pravne posljedice. LingoStar pruža usluge stručnog prevođenja, osiguravajući da sve pravne i poslovne poruke budu jasno i točno prenesene, u skladu s međunarodnim standardima.Osim u poslovnom svijetu, prevoditelji su nezamjenjivi u medijima, književnosti i obrazovanju. Prevođenje knjiga, filmova, novinskih članaka i drugih sadržaja otvara vrata za širenje ideja, znanja i umjetnosti diljem svijeta. Prevoditelji omogućuju pristup literaturi i informacijama koje nadilaze jezične barijere, obogaćujući kulturnu razmjenu i potičući razumijevanje između naroda.Prevođenje je proces koji zahtijeva više od poznavanja jezika. Potrebno je razumjeti kontekst, prilagoditi stil, osigurati točnost i biti svjestan kulturnih razlika kako bi se poruka prenijela na pravi način. LingoStar iz Splita naglašava važnost stručnosti i preciznosti u svakom aspektu prevođenja, pomažući klijentima da postignu svoje ciljeve bez obzira na jezične i kulturne prepreke.Zaključno, prevoditelji su nezamjenjivi posrednici među jezicima i kulturama, a njihov rad omogućuje komunikaciju, poslovanje i kulturnu razmjenu na globalnoj razini. LingoStar iz Splita pruža visoko kvalitetne prevoditeljske usluge koje ne samo da prevode riječi, već prenose suštinu i značenje poruke, osiguravajući učinkovitu i razumljivu komunikaciju između različitih kultura i jezika. Posjetite našu web stranicu.
Saznaj više
LINGO LAB, obrt za prevoditeljske djelatnosti
"English for Success": Uloga personaliziranog mentorstva u usvajanju jezičnih vještina
Ako se prepoznaješ u situaciji gdje ti engleski jezik predstavlja prepreku u karijeri, znaš koliko to može biti frustrirajuće. Možda si već prošla razne tečajeve, ali i dalje osjećaš nesigurnost kada trebaš razgovarati na engleskom. Nedostatak tečnosti, sram zbog grešaka i osjećaj da nikada nećeš uspjeti tečno govoriti mogu biti glavne kočnice u tvojoj poslovnoj komunikaciji, osobito ako ti slab engleski stoji na putu prema izlasku na inozemno tržište.Zašto personalizirano mentorstvo?Tu na scenu stupa mentorski program English for Success, kojeg vodi Christina Sekereš. Ovaj program nije samo običan tečaj engleskog jezika – osmišljen je upravo za žene poput tebe koje su prošle ranije tečajeve, ali još uvijek se muče s tečnošću i samopouzdanjem u govoru. Program nudi personalizirani pristup, koji je ključan za tvoj napredak.Upravo kroz mentorski rad, Christina Sekereš prilagođava lekcije i vježbe specifičnim potrebama svake polaznice. Na taj način, nema standardnih šablona koji često ne daju rezultate, već se fokus stavlja na tvoje osobne izazove – bilo da su to manjak vokabulara, gramatičke greške ili strah od pogrešaka.Kroz praktične vježbe do tečnostiU programu English for Success, tijekom šest mjeseci imat ćeš priliku redovito raditi na usavršavanju svojih jezičnih vještina. Svaki tjedan sudjelovat ćeš u 90-minutnim grupnim sesijama gdje ćeš aktivno koristiti engleski kroz razgovore i vježbe. Osim toga, dva puta mjesečno održavaju se dodatne sesije od 60 minuta koje su namijenjene isključivo usavršavanju tvoje komunikacije i proširivanju vokabulara.Tijekom svakog sata, Christina ti pomaže da ispraviš izgovorene rečenice, proširiš vokabular i napokon razumiješ gramatiku kroz strpljivo ponavljanje. Ovdje je važno napomenuti da se program ne temelji na brzini, već na temeljitom učenju i prilagodbi tvom tempu. Nakon svake lekcije dobivaš materijale kako bi mogla samostalno vježbati i primjenjivati naučeno.Razvijaj poslovni engleski i financijsku pismenostJedna od jedinstvenih karakteristika programa English for Success je bonus modul o financijskoj pismenosti. Program ne samo da te uči poslovnom engleskom, već ti pomaže da usvojiš novčane navike koje koriste uspješni i imućni ljudi. Kroz ovaj bonus dio programa, razvijat ćeš svoj mindset uspjeha i financijske slobode, dok istovremeno proširuješ vokabular iz područja financija i poslovanja.Ovo je prilika da paralelno s učenjem jezika unaprijediš i svoje financijske vještine, što će ti dugoročno pomoći u profesionalnom rastu.Prijave su otvorene do 23. rujna 2024. godineAko osjećaš da je ovo pravi trenutak za promjenu, ne čekaj predugo. Prijave za English for Success otvorene su do 23. rujna 2024. godine, a program počinje 3. listopada. Radit ćeš s mentoricom i grupom žena koje dijele iste izazove i ciljeve. Zajedno ćete raditi na usavršavanju poslovnog engleskog jezika, ali i na uklanjanju barijera koje ti stoje na putu prema međunarodnom uspjehu.Ovaj mentorski program daje ti jedinstvenu priliku da se konačno oslobodiš straha i stresa kada pričaš engleski i da ga počneš koristiti s lakoćom i samopouzdanjem.Ako se prepoznaješ u ovom opisu i spremna si napokon savladati engleski jezik te uz to razviti financijsku slobodu, English for Success je pravi izbor za tebe.Više informacija o programu i prijavama možeš pronaći ovdje, te na našem Facebook i Instagram profilu.
Saznaj više
Euroglossa - sudski tumač / prevoditelj za njemački, francuski, engleski i španjolski jezik (tehnika, pravo, medicina, stomatologija)
Specijalizirani prijevodi u pravu: Kako osigurati točnost i pravnu sigurnost
Pravni prijevodi zahtijevaju posebnu pažnju i stručnost, jer svaki pravni dokument mora biti preveden s apsolutnom točnošću kako bi zadržao svoju pravnu valjanost. Euroglossa iz Zagreba donosi nekoliko ključnih smjernica kako osigurati točnost i pravnu sigurnost u specijaliziranim pravnim prijevodima.Prva i najvažnija stavka u osiguravanju točnosti pravnih prijevoda jest angažiranje stručnog prevoditelja s iskustvom u pravnoj terminologiji. Pravna terminologija može biti vrlo složena, a pogrešno prevedeni pojmovi mogu imati ozbiljne pravne posljedice. Ovlašteni sudski tumači specijalizirani za pravne prijevode imaju neophodna znanja i iskustvo u radu s pravnim dokumentima, čime osiguravaju da su svi izrazi točno i precizno prevedeni.Pravni dokumenti često sadrže specifične fraze i izraze koji nemaju direktan ekvivalent u drugom jeziku. U takvim slučajevima, prevoditelj mora koristiti pravnu interpretaciju koja najbolje odgovara izvornom značenju i kontekstu. To zahtijeva duboko razumijevanje pravnih sustava obje zemlje, kako bi se osiguralo da prijevod ne promijeni izvorno značenje dokumenta.Osim jezične točnosti, sudski tumač mora osigurati i dosljednost u terminologiji kroz cijeli dokument. Pravna terminologija mora biti dosljedno korištena, kako bi se izbjegli nesporazumi ili pravne nejasnoće. Ova dosljednost ključna je za očuvanje pravne sigurnosti, osobito u složenim ugovorima, sporazumima ili sudskim presudama.Ovlašteni sudski tumač također osigurava pravnu valjanost prevedenih dokumenata. Kao ovlaštena osoba, sudski tumač izdaje prijevode koji imaju istu pravnu snagu kao i izvorni dokumenti. To znači da svi pravni prijevodi moraju biti točno ovjereni i potpisani, kako bi se osigurala njihova pravna valjanost u svim pravnim postupcima ili službenim poslovima.Jedna od ključnih odgovornosti sudskog tumača je zaštita povjerljivosti. Pravni dokumenti često sadrže osjetljive informacije koje zahtijevaju strogu zaštitu. Sudski tumač dužan je pridržavati se etičkih standarda i osigurati da svi podaci ostanu povjerljivi, štiteći tako interese klijenata i pravnu sigurnost dokumenata.Zaključno, specijalizirani pravni prijevodi zahtijevaju visoku razinu stručnosti, točnosti i pravne sigurnosti. Angažiranjem ovlaštenog sudskog tumača s iskustvom u pravnim prijevodima, osiguravate da vaši dokumenti budu prevedeni s maksimalnom preciznošću, dosljednošću i pravnom valjanošću. Euroglossa iz Zagreba pruža vam pouzdane usluge pravnih prijevoda, osiguravajući da vaši dokumenti ispunjavaju sve pravne zahtjeve i ostanu sigurni u svakom aspektu. Posjetite našu web stranicu te Facebook profil.
Saznaj više
ODVJETNIK DAMIR MIKIĆ
Važnost pravilnog sastavljanja ugovora: Savjeti odvjetnika
Pravilno sastavljanje ugovora ključno je za osiguranje pravne sigurnosti i jasnoće u poslovnim odnosima. Ugovor definira prava i obveze svih uključenih strana te služi kao pravna zaštita u slučaju sporova. Odvjetnik Damir Mikić iz Zagreba donosi vam nekoliko savjeta o važnosti pravilnog sastavljanja ugovora i kako izbjeći najčešće pogreške.1. Pravna sigurnost i zaštitaUgovor pruža pravnu sigurnost i zaštitu za sve strane uključenih u poslovni odnos. Pravilno sastavljen ugovor jasno definira prava i obveze svake strane, čime se smanjuje rizik od nesporazuma i sporova. U slučaju da dođe do pravnog spora, ugovor služi kao ključni dokaz koji sud koristi za donošenje odluke.2. Jasnoća i preciznosta. Jasno definiranje pojmova: Ugovor treba sadržavati jasno definirane pojmove i uvjete. To uključuje precizno navođenje svih relevantnih informacija kao što su imena stranaka, predmeti ugovora, rokovi, iznosi i druge ključne odredbe.b. Izbjegavanje dvosmislenosti: Dvosmisleni ili nejasni izrazi mogu dovesti do različitih tumačenja ugovora, što može uzrokovati sporove. Koristite jasne i precizne izraze kako biste osigurali da su svi aspekti ugovora razumljivi.3. Prilagodba specifičnim potrebamaa. Specifičnost ugovora: Svaki ugovor treba biti prilagođen specifičnim potrebama i okolnostima poslovnog odnosa. Generički ugovori često ne zadovoljavaju sve specifične zahtjeve i mogu ostaviti praznine koje mogu biti problematične.b. Konsultacija s odvjetnikom: Konsultacija s odvjetnikom, poput odvjetnika Damira Mikića, osigurava da je ugovor prilagođen vašim specifičnim potrebama i da su sve pravne odredbe ispravno uključene.4. Zaštita od pravnih rizikaa. Uključivanje zaštitnih klauzula: Ugovor treba sadržavati zaštitne klauzule koje štite stranke od potencijalnih rizika. To može uključivati klauzule o povjerljivosti, ograničenju odgovornosti, kaznama za kršenje ugovora i slično.b. Pravna provjera: Prije potpisivanja ugovora, preporučuje se pravna provjera od strane stručnjaka kako bi se osiguralo da su sve klauzule u skladu s važećim zakonima i propisima.5. Pravovremeno sastavljanje i potpisivanjea. Izbjegavanje kašnjenja: Pravovremeno sastavljanje i potpisivanje ugovora ključno je za osiguranje pravne sigurnosti. Kašnjenje u sastavljanju i potpisivanju može dovesti do pravne nesigurnosti i komplikacija.b. Evidentiranje i čuvanje: Nakon potpisivanja, ugovor treba pravilno evidentirati i čuvati na sigurnom mjestu. To osigurava da je ugovor dostupan u slučaju potrebe za njegovim korištenjem kao dokaznog materijala.Pravilno sastavljanje ugovora ključna je komponenta uspješnog poslovanja. Odvjetnik Damir Mikić iz Zagreba nudi stručne usluge sastavljanja i provjere ugovora, osiguravajući da su vaši poslovni odnosi pravno zaštićeni i jasno definirani. Kontaktirajte nas za profesionalnu pomoć i savjete u vezi s vašim ugovornim obvezama. Osigurajte pravnu sigurnost i uspjeh vašeg poslovanja uz našu stručnu podršku.
Saznaj više
UNIECO Sudski tumač
Uloga sudskog tumača u međunarodnim pravnim postupcima
Međunarodni pravni postupci često zahtijevaju stručnu pomoć sudskih tumača kako bi se osigurala točna i jasna komunikacija između svih sudionika. Poduzeće UNIECO Sudski tumač iz Zagreba specijalizirano je za pružanje vrhunskih usluga prevođenja i tumačenja u pravnom kontekstu, osiguravajući da svi sudionici razumiju svaki aspekt pravnog procesa.Što je sudski tumač?Sudski tumač je ovlašteni prevoditelj koji ima specifična znanja i vještine potrebne za prevođenje pravnih dokumenata i tumačenje usmenih izjava u sudskim i administrativnim postupcima. Sudski tumači moraju biti stručni ne samo u jezicima koje prevode, već i u pravnim terminologijama i procedurama.Ključne uloge sudskog tumača u međunarodnim pravnim postupcima:1. Prevođenje pravnih dokumenataPrije početka međunarodnih pravnih postupaka, sudski tumači prevode sve relevantne pravne dokumente, uključujući tužbe, odgovore, ugovore, svjedočanstva i druge bitne spise. To osigurava da sve strane imaju jasnu i točnu informaciju o sadržaju dokumenata.2. Tumačenje tijekom sudskih ročištaTijekom sudskih ročišta, sudski tumači pružaju simultano ili konsekutivno tumačenje, omogućujući nesmetanu komunikaciju između sudionika koji govore različite jezike. To je ključno za osiguranje pravednog suđenja i omogućavanje svim stranama da iznesu svoje argumente i razumiju postupak.3. Savjetovanje i podrškaSudski tumači često djeluju kao savjetnici, pomažući klijentima da razumiju kulturne i pravne razlike koje mogu utjecati na njihov slučaj. Pružaju stručnu podršku u pripremi za ročišta i tijekom cijelog pravnog procesa.Zašto je uloga sudskog tumača ključna?:a. Točnost i preciznost: Točnost u prevođenju pravnih dokumenata i tumačenju izjava presudna je za osiguranje pravednosti i zakonitosti pravnog postupka. Pogreške u prijevodu mogu dovesti do nesporazuma, što može negativno utjecati na ishod postupka.b. Neutralnost i nepristranost: Sudski tumači moraju biti neutralni i nepristrani, osiguravajući da njihovo prevođenje i tumačenje ne favoriziraju nijednu stranu. Ovo je ključno za održavanje integriteta pravnog postupka.c. Poznavanje pravne terminologije: Sudski tumači moraju biti stručni u pravnoj terminologiji na oba jezika kako bi osigurali precizno prevođenje specifičnih pravnih pojmova i fraza. To zahtijeva kontinuirano usavršavanje i praćenje pravnih promjena.UNIECO Sudski tumač: Vaš partner u međunarodnim pravnim postupcimaPoduzeće UNIECO Sudski tumač iz Zagreba nudi vrhunske usluge prevođenja i tumačenja za međunarodne pravne postupke. Naši stručni tumači imaju dugogodišnje iskustvo i duboko razumijevanje pravne terminologije, osiguravajući točnost i profesionalnost u svakom aspektu našeg rada.Bez obzira na složenost vašeg pravnog slučaja, možete se osloniti na nas za precizno i pouzdano prevođenje i tumačenje. Kontaktirajte nas danas kako biste saznali više o našim uslugama i kako vam možemo pomoći u postizanju uspješnog ishoda vašeg međunarodnog pravnog postupka.
Saznaj više
Prijevodi svih vrsta – LingoStar Split
Zašto odabrati ovlaštene sudske tumače za prevodilačke potrebe
U situacijama kada je potrebno prevesti pravne, službene ili važnije dokumente, ključno je osigurati da prijevod bude točan, precizan i pravno valjan. Ovlašteni sudski tumači igraju važnu ulogu u pružanju takvih usluga, jer su službeno ovlašteni od strane države da jamče točnost i vjerodostojnost prijevoda. LingoStar iz Splita, s dugogodišnjim iskustvom u pružanju prevoditeljskih usluga, nudi usluge ovlaštenih sudskih tumača kako bi svojim klijentima osigurao pouzdane i profesionalne prijevode.Sudski tumač je stručnjak za pravno prevođenje koji je ovlašten od strane nadležnih institucija za prevođenje i ovjeru službenih dokumenata. Sudski tumači ne samo da prevode tekst, već jamče da je prijevod potpuno vjeran izvorniku. To je posebno važno kod prijevoda pravnih dokumenata, kao što su ugovori, sudske presude, rodni listovi, diplome i drugi službeni akti, jer čak i najmanja pogreška može dovesti do pravnih komplikacija.Kada je potreban službeni prijevod za državne institucije, sudove ili međunarodne poslove, samo ovjereni prijevod sudskog tumača ima pravnu snagu. To znači da takvi prijevodi nisu samo jezično točni, već i pravno priznati. LingoStar iz Splita osigurava usluge ovlaštenih sudskih tumača koji zadovoljavaju sve zakonske uvjete i osiguravaju da prijevodi budu prihvaćeni u svim relevantnim institucijama, kako u zemlji tako i u inozemstvu.Sudski tumači također igraju ključnu ulogu u poslovnim pregovorima i međunarodnim transakcijama, gdje točnost prijevoda može imati izravne pravne i financijske posljedice. Prevođenje tehničkih ugovora, financijskih izvještaja i drugih specifičnih dokumenata zahtijeva stručnost, jer neprecizan prijevod može dovesti do nesporazuma i potencijalno ugroziti poslovanje. LingoStar nudi usluge ovlaštenih sudskih tumača koji imaju iskustvo u poslovnom i pravnom prevođenju, čime osigurava visoku razinu profesionalnosti i pouzdanosti u svim fazama poslovanja.Osim stručnosti u jeziku i pravu, sudski tumači moraju poštovati stroge standarde povjerljivosti. Kada su u pitanju osjetljivi dokumenti, poput pravnih spisa ili poslovnih ugovora, klijenti mogu biti sigurni da će njihove informacije ostati zaštićene i povjerljive. LingoStar iz Splita surađuje isključivo s ovlaštenim sudskim tumačima koji se pridržavaju najviših etičkih standarda, osiguravajući maksimalnu diskreciju i sigurnost podataka.Zaključno, odabir ovlaštenih sudskih tumača za prevodilačke potrebe ključan je za osiguravanje pravne valjanosti i točnosti prijevoda. Bez obzira na to je li riječ o službenim dokumentima, pravnim ugovorima ili poslovnim transakcijama, LingoStar iz Splita nudi vrhunske usluge ovlaštenih sudskih tumača koji jamče profesionalnost, pouzdanost i pravnu sigurnost. Posjetite našu web stranicu.
Saznaj više
Zajednički odvjetnički ured Damir Rudeš, Marijo Rođak i Hrvoje Kalauz
Zaštita prava radnika: Najčešći slučajevi i rješenja
Zaštita prava radnika ključna je za osiguranje pravednih radnih uvjeta i očuvanje dostojanstva zaposlenih. Zajednički odvjetnički ured Damir Rudeš, Marijo Rođak i Hrvoje Kalauz iz Zagreba pruža stručnu pravnu pomoć u raznim slučajevima povrede radničkih prava, pomažući radnicima da ostvare svoja zakonom zajamčena prava.Jedan od najčešćih slučajeva s kojima se radnici suočavaju je neisplata plaća ili nepravilno obračunavanje prekovremenih sati. Radnici često prijavljuju situacije u kojima poslodavci kasne s isplatom plaća ili ne isplaćuju prekovremene sate prema zakonu. U ovakvim slučajevima, radnicima se savjetuje da zabilježe sve relevantne podatke o radu, poput broja odrađenih sati i visine očekivane plaće, te se obrate odvjetniku radi pokretanja postupka za naplatu potraživanja.Nezakoniti otkaz još je jedan čest slučaj povrede radničkih prava. Radnici se ponekad suočavaju s otkazom koji nije u skladu s radnim zakonodavstvom, poput otkaza bez valjanog razloga ili bez prethodnog upozorenja. U takvim situacijama, radnici imaju pravo osporiti otkaz pred nadležnim sudom. Zajednički odvjetnički ured pruža pravnu podršku u sastavljanju tužbi i zastupanju radnika u postupcima radi poništenja otkaza i naknade štete.Diskriminacija na radnom mjestu još je jedan ozbiljan problem s kojim se radnici mogu suočiti. Diskriminacija može biti na temelju spola, dobi, rase, vjere ili bilo koje druge osobne karakteristike. Ako radnik doživi diskriminaciju, važno je odmah poduzeti pravne korake. Odvjetnički ured pomaže radnicima u prikupljanju dokaza i pokretanju postupka pred nadležnim tijelima radi zaštite njihovih prava i naknade štete.Mobbing ili uznemiravanje na radnom mjestu također predstavlja ozbiljnu povredu prava radnika. Uznemiravanje može biti psihološko, fizičko ili seksualno, a može značajno utjecati na zdravlje i dobrobit radnika. U takvim slučajevima, važno je što prije potražiti pravnu pomoć. Zajednički odvjetnički ured pruža podršku u procesu dokumentiranja slučajeva mobbinga i pokretanju pravnih postupaka protiv počinitelja.Neosiguranje sigurnih radnih uvjeta također je čest problem. Poslodavci su zakonski obvezni osigurati sigurno radno okruženje i poduzeti sve potrebne mjere kako bi spriječili ozljede na radu. Ako radnik pretrpi ozljedu zbog neadekvatnih sigurnosnih mjera, ima pravo na naknadu štete. Odvjetnički ured nudi savjetovanje i pravnu pomoć u ostvarivanju prava na naknadu.Zaključno, zaštita prava radnika ključna je za osiguranje pravednih radnih uvjeta i dostojanstva na radnom mjestu. Zajednički odvjetnički ured Damir Rudeš, Marijo Rođak i Hrvoje Kalauz iz Zagreba pruža stručnu pravnu pomoć u rješavanju slučajeva neisplate plaća, nezakonitih otkaza, diskriminacije, mobbinga i neosiguranja sigurnih radnih uvjeta. Radnicima se savjetuje da pravovremeno potraže pravnu pomoć kako bi ostvarili svoja zakonom zajamčena prava.
Saznaj više
Sudski tumač za poljski jezik
Razlike između sudskog tumača i običnog prevoditelja
Prijevodi su neophodan dio međunarodne komunikacije, no često se susrećemo s dilemom: trebamo li angažirati sudskog tumača ili običnog prevoditelja? Razlika između ove dvije profesije nije samo u stručnosti, već i u odgovornosti i pravnom aspektu usluga koje nude. Sudski tumač za poljski jezik mr. sc. Sebastian Lucjan Matracki iz Zagreba donosi objašnjenje ključnih razlika između sudskog tumača i običnog prevoditelja, kako biste lakše razumjeli kada vam je potrebna koja vrsta usluge.Prva i najvažnija razlika odnosi se na pravni status sudskog tumača u usporedbi s običnim prevoditeljem. Sudski tumač je osoba koja je ovlaštena od strane nadležnog suda za obavljanje službenih prijevoda i tumačenja, što znači da njezini prijevodi imaju pravnu snagu. Takvi prijevodi se koriste u službenim i pravnim postupcima, uključujući sudske procese, sklapanje ugovora, notarske akte, sudske presude i ostale dokumente koji zahtijevaju pravno valjan prijevod. Obični prevoditelj, iako može biti vrlo stručan u jeziku, nema ovlasti koje bi njegovim prijevodima dale pravnu vrijednost.Druga važna razlika odnosi se na odgovornost i garanciju točnosti. Sudski tumač je zakonski odgovoran za točnost i vjerodostojnost svojih prijevoda. Na svaki prevedeni dokument sudski tumač stavlja svoj pečat i potpis, čime jamči da prijevod potpuno odgovara izvornom dokumentu. Ova potvrda potrebna je za valjanost dokumenata u službenim procesima, bilo da je riječ o sudskim sporovima, imigracijskim postupcima ili poslovnim ugovorima. Obični prevoditelj, s druge strane, ne nosi pravnu odgovornost za eventualne pogreške u prijevodu, iako je njegova stručnost jednako važna u neformalnim ili neslužbenim prijevodima.Treća razlika leži u području primjene. Sudski tumač angažira se u slučajevima gdje je potrebno prevesti dokumente s pravnom vrijednošću ili sudjelovati kao tumač na sudu, kod javnog bilježnika ili na službenim sastancima. Primjeri uključuju prijevode rodnih listova, vjenčanih listova, svjedodžbi, diploma, ugovora i sudskih rješenja. Obični prevoditelj, međutim, najčešće radi na prijevodima koji nisu pravno vezani, kao što su prijevodi knjiga, članaka, poslovne korespondencije, web stranica ili marketinških materijala.Još jedna bitna razlika odnosi se na proces edukacije i certificiranja. Sudski tumači moraju proći strogu edukaciju, ispite i biti imenovani od strane suda, što znači da se od njih zahtijeva visoka razina jezične i pravne stručnosti. Obični prevoditelji nisu podložni takvom formalnom procesu ovlaštenja, iako mnogi imaju visoku razinu stručnosti i iskustva u specifičnim područjima.Zaključno, kada je riječ o službenim i pravno obvezujućim prijevodima, sudski tumač je neophodan jer samo on može osigurati pravnu valjanost prijevoda. Sudski tumač za poljski jezik mr. sc. Sebastian Lucjan Matracki iz Zagreba svojim klijentima nudi visoku razinu stručnosti, odgovornost i pravno priznate prijevode, čime jamči sigurnost i vjerodostojnost u svim službenim postupcima. S druge strane, za neslužbene i svakodnevne prijevode, obični prevoditelj može biti idealan izbor, posebno kada nije potrebna službena ovjera.Poznavanje razlika između sudskog tumača i običnog prevoditelja pomaže vam da odaberete pravu uslugu ovisno o vašim potrebama, čime ćete osigurati ispravnost i valjanost svakog prevedenog dokumenta. Posjetite nas na našem Facebook profilu.
Saznaj više
LINGO LAB, vl. Christina Sekereš
Kako mentorski program "English for Success" pomaže profesionalnom razvoju
U svijetu poslovanja, gdje je komunikacija ključna, znanje engleskog jezika često postaje nezaobilazna stavka za daljnji profesionalni napredak. No, savladavanje jezika na visokoj poslovnoj razini zahtijeva više od samog tehničkog znanja – potrebno je izgraditi samopouzdanje, razumjeti poslovni kontekst i razviti mindset uspjeha. Upravo tu dolazi mentorski program English for Success, kojeg vodi Christina Sekereš, a koji pruža sveobuhvatan pristup profesionalnom i osobnom razvoju.Što program nudi?English for Success je grupni online program poslovnog engleskog i mindseta obilja koji se u cijelosti provodi uz stručnu podršku mentora. Ovaj mentorski program osmišljen je kako bi maksimalno osnažio tvoje znanje, razumijevanje i vještine te ti pomogao u vođenju lakšeg i prirodnijeg razgovora na engleskom jeziku. Cilj je da stekneš više samopouzdanja, koje ti omogućuje da napreduješ, rasteš i prihvaćaš nove poslovne prilike s lakoćom.Program se fokusira na unapređenje komunikacijskih vještina koje su ključne za poslovne susrete, pregovore i svakodnevnu interakciju. Kroz mentorske sesije, sudionice se uče kako prevladati jezične barijere i izraziti se jasno i samouvjereno na engleskom, neovisno o kompleksnosti situacije.Mindset obilja i financijska slobodaOsim jezičnih vještina, English for Success program ulazi dublje u teme koje se tiču financijskog uspjeha. Christina Sekereš uvodi sudionice u svijet novčanih navika i strategija uspješnih i imućnih ljudi. Ovaj dio programa inspirira žene da primijene te strategije u svom životu, kako bi ne samo napredovale u karijeri, nego i ostvarile financijsku slobodu.Razumijevanje novca, njegove vrijednosti i načina na koji ga uspješni ljudi koriste, pomaže ženama da prepoznaju i stvore vlastite prilike za financijsku neovisnost. Ovaj aspekt programa usmjeren je na razvijanje mentalnog sklopa koji podupire rast i blagostanje.Prijave su otvorene do 23. rujna 2024. godineProgram je ekskluzivno namijenjen ženama koje žele unaprijediti svoje poslovne vještine i izgraditi uspješan profesionalni i financijski put. Nova grupa započinje s radom 3. listopada 2024. godine, a prijave su otvorene do 23. rujna 2024. godine. Ovaj mentorski program pruža ne samo jezične, već i osobne alate koji pomažu ženama da preuzmu kontrolu nad svojim poslovnim uspjehom i financijskom budućnošću.Uz podršku mentora i sudjelovanje u ovom programu, stvorit ćeš temelje za uspjeh koji nadilazi poslovni engleski jezik – razviti ćeš samopouzdanje, financijsku neovisnost i snagu da iskoristiš sve prilike koje ti se pružaju.Ako si spremna za promjenu i želiš unaprijediti svoje jezične vještine i mindset uspjeha, English for Success je program koji će ti otvoriti vrata novim poslovnim prilikama i financijskoj slobodi. Prijavi se na vrijeme i iskoristi priliku za rast i razvoj pod vodstvom Christine Sekereš, mentorice koja svojim znanjem i iskustvom može pomoći u ostvarenju tvojih ciljeva. Za više informacija posjeti i naš Facebook i Instagram profil!
Saznaj više
GEOVID d.o.o.
Kako geodeti pomažu u očuvanju kulturne baštine
Očuvanje kulturne baštine jedan je od ključnih zadataka za svaku zajednicu, a geodeti igraju važnu ulogu u tom procesu. GEOVID d.o.o. iz Donje Bistre, tvrtka specijalizirana za geodetske usluge, kroz precizna mjerenja i analize pomaže u očuvanju i zaštiti kulturnih spomenika, povijesnih zgrada i drugih važnih kulturnih lokaliteta.Jedan od glavnih načina na koji geodeti doprinose očuvanju kulturne baštine je dokumentacija i kartiranje kulturnih lokaliteta. Precizna geodetska mjerenja omogućuju izradu detaljnih kartografskih podloga koje prikazuju točnu lokaciju i dimenzije povijesnih građevina i arheoloških nalazišta. GEOVID d.o.o. koristi najnovije tehnologije, poput laserskog skeniranja i dronova, kako bi osigurao izradu točnih i pouzdanih geodetskih podataka koji su neophodni za očuvanje i restauraciju kulturnih dobara.3D modeliranje također je važan alat u očuvanju kulturne baštine. Geodeti koriste napredne softverske alate za izradu trodimenzionalnih modela povijesnih zgrada i spomenika, čime se omogućuje detaljna analiza njihovog stanja i planiranje potrebnih restauracijskih radova. GEOVID d.o.o. pruža usluge 3D modeliranja koje pomažu konzervatorima i arhitektima da precizno planiraju radove na obnovi i očuvanju kulturnih lokaliteta.Praćenje promjena na terenu još je jedan važan aspekt u kojem geodeti igraju ključnu ulogu. Redovitim geodetskim mjerenjima moguće je pratiti promjene u strukturi ili stanju kulturnih spomenika, poput pomicanja temelja, oštećenja zidova ili promjena u okolišu. GEOVID d.o.o. osigurava redovita praćenja i ažuriranje geodetskih podataka kako bi se pravovremeno uočile potencijalne prijetnje i poduzele odgovarajuće mjere zaštite.Geodeti također pomažu u identifikaciji granica kulturnih lokaliteta i njihovoj zaštiti od neovlaštenih zahvata. Precizno određivanje granica povijesnih područja ključno je za njihovu pravnu zaštitu i očuvanje. GEOVID d.o.o. nudi usluge geodetskog mjerenja i parcelacije koje osiguravaju jasno definirane i pravno valjane granice kulturnih lokaliteta.Konačno, geodeti igraju važnu ulogu u edukaciji i podizanju svijesti o važnosti očuvanja kulturne baštine. Kroz izradu geodetskih karata i modela, geodeti pomažu zajednicama i stručnjacima da bolje razumiju vrijednost i ranjivost kulturnih dobara. GEOVID d.o.o. aktivno sudjeluje u projektima koji promiču očuvanje kulturne baštine i edukaciju javnosti o njenoj važnosti.Zaključno, geodeti imaju ključnu ulogu u očuvanju kulturne baštine kroz precizna mjerenja, dokumentaciju, 3D modeliranje, praćenje promjena i identifikaciju granica. GEOVID d.o.o. iz Donje Bistre pruža stručne geodetske usluge koje pomažu u zaštiti i očuvanju vrijednih kulturnih spomenika, osiguravajući da se ove dragocjene baštine sačuvaju za buduće generacije. Kroz svoj rad, geodeti ne samo da doprinose očuvanju povijesti, već i obogaćuju naše razumijevanje kulturne baštine. Posjetite našu web stranicu te Facebook profil.
Saznaj više
Zanimljivo
Prijevodi svih vrsta – LingoStar Split
Važnost i uloga prevoditelja kao posrednika među jezicima i kulturama
Prevoditelji imaju ključnu ulogu u povezivanju ljudi iz različitih jezičnih i kulturnih sredina, omogućujući im da se međusobno razumiju i komuniciraju. LingoStar iz Splita, s dugogodišnjim iskustvom u pružanju prevoditeljskih usluga, ističe važnost prevoditelja kao posrednika koji ne samo da prevodi riječi, već prenosi i suptilnosti kulture, konteksta i namjere poruke.Prevoditelji su most između različitih jezika, a njihov rad ne sastoji se samo od prevođenja riječi s jednog jezika na drugi. Oni moraju razumjeti kulturne norme i razlike, specifičnosti jezika i običaje kako bi poruku prenijeli na način koji je relevantan i razumljiv publici. Kontekstualizacija poruke ključan je zadatak prevoditelja, jer bez razumijevanja kulture iz koje tekst dolazi, prijevod može izgubiti svoje značenje ili biti pogrešno protumačen.Jedan od glavnih izazova u prevođenju je prenošenje kulturnih specifičnosti. Svaki jezik nosi sa sobom bogatstvo kulturnih referenci koje mogu biti nepoznate govornicima drugih jezika. Prevoditelj mora biti dovoljno osjetljiv da prepozna te elemente i prenese ih na način koji će biti razumljiv ciljanom jeziku. Prevoditelji iz LingoStara ne samo da prevode tekstove, već i prilagođavaju kulturne aspekte, čineći komunikaciju učinkovitom i jasno razumljivom na globalnoj razini.Prevoditelji igraju i ključnu ulogu u međunarodnom poslovanju i diplomaciji, gdje preciznost i točnost u prevođenju mogu imati značajan utjecaj. U poslovnim pregovorima, ugovorima i pravnim dokumentima, točan prijevod od presudne je važnosti kako bi se izbjegle nesporazume i pravne posljedice. LingoStar pruža usluge stručnog prevođenja, osiguravajući da sve pravne i poslovne poruke budu jasno i točno prenesene, u skladu s međunarodnim standardima.Osim u poslovnom svijetu, prevoditelji su nezamjenjivi u medijima, književnosti i obrazovanju. Prevođenje knjiga, filmova, novinskih članaka i drugih sadržaja otvara vrata za širenje ideja, znanja i umjetnosti diljem svijeta. Prevoditelji omogućuju pristup literaturi i informacijama koje nadilaze jezične barijere, obogaćujući kulturnu razmjenu i potičući razumijevanje između naroda.Prevođenje je proces koji zahtijeva više od poznavanja jezika. Potrebno je razumjeti kontekst, prilagoditi stil, osigurati točnost i biti svjestan kulturnih razlika kako bi se poruka prenijela na pravi način. LingoStar iz Splita naglašava važnost stručnosti i preciznosti u svakom aspektu prevođenja, pomažući klijentima da postignu svoje ciljeve bez obzira na jezične i kulturne prepreke.Zaključno, prevoditelji su nezamjenjivi posrednici među jezicima i kulturama, a njihov rad omogućuje komunikaciju, poslovanje i kulturnu razmjenu na globalnoj razini. LingoStar iz Splita pruža visoko kvalitetne prevoditeljske usluge koje ne samo da prevode riječi, već prenose suštinu i značenje poruke, osiguravajući učinkovitu i razumljivu komunikaciju između različitih kultura i jezika. Posjetite našu web stranicu.
Saznaj više
LINGO LAB, obrt za prevoditeljske djelatnosti
"English for Success": Uloga personaliziranog mentorstva u usvajanju jezičnih vještina
Ako se prepoznaješ u situaciji gdje ti engleski jezik predstavlja prepreku u karijeri, znaš koliko to može biti frustrirajuće. Možda si već prošla razne tečajeve, ali i dalje osjećaš nesigurnost kada trebaš razgovarati na engleskom. Nedostatak tečnosti, sram zbog grešaka i osjećaj da nikada nećeš uspjeti tečno govoriti mogu biti glavne kočnice u tvojoj poslovnoj komunikaciji, osobito ako ti slab engleski stoji na putu prema izlasku na inozemno tržište.Zašto personalizirano mentorstvo?Tu na scenu stupa mentorski program English for Success, kojeg vodi Christina Sekereš. Ovaj program nije samo običan tečaj engleskog jezika – osmišljen je upravo za žene poput tebe koje su prošle ranije tečajeve, ali još uvijek se muče s tečnošću i samopouzdanjem u govoru. Program nudi personalizirani pristup, koji je ključan za tvoj napredak.Upravo kroz mentorski rad, Christina Sekereš prilagođava lekcije i vježbe specifičnim potrebama svake polaznice. Na taj način, nema standardnih šablona koji često ne daju rezultate, već se fokus stavlja na tvoje osobne izazove – bilo da su to manjak vokabulara, gramatičke greške ili strah od pogrešaka.Kroz praktične vježbe do tečnostiU programu English for Success, tijekom šest mjeseci imat ćeš priliku redovito raditi na usavršavanju svojih jezičnih vještina. Svaki tjedan sudjelovat ćeš u 90-minutnim grupnim sesijama gdje ćeš aktivno koristiti engleski kroz razgovore i vježbe. Osim toga, dva puta mjesečno održavaju se dodatne sesije od 60 minuta koje su namijenjene isključivo usavršavanju tvoje komunikacije i proširivanju vokabulara.Tijekom svakog sata, Christina ti pomaže da ispraviš izgovorene rečenice, proširiš vokabular i napokon razumiješ gramatiku kroz strpljivo ponavljanje. Ovdje je važno napomenuti da se program ne temelji na brzini, već na temeljitom učenju i prilagodbi tvom tempu. Nakon svake lekcije dobivaš materijale kako bi mogla samostalno vježbati i primjenjivati naučeno.Razvijaj poslovni engleski i financijsku pismenostJedna od jedinstvenih karakteristika programa English for Success je bonus modul o financijskoj pismenosti. Program ne samo da te uči poslovnom engleskom, već ti pomaže da usvojiš novčane navike koje koriste uspješni i imućni ljudi. Kroz ovaj bonus dio programa, razvijat ćeš svoj mindset uspjeha i financijske slobode, dok istovremeno proširuješ vokabular iz područja financija i poslovanja.Ovo je prilika da paralelno s učenjem jezika unaprijediš i svoje financijske vještine, što će ti dugoročno pomoći u profesionalnom rastu.Prijave su otvorene do 23. rujna 2024. godineAko osjećaš da je ovo pravi trenutak za promjenu, ne čekaj predugo. Prijave za English for Success otvorene su do 23. rujna 2024. godine, a program počinje 3. listopada. Radit ćeš s mentoricom i grupom žena koje dijele iste izazove i ciljeve. Zajedno ćete raditi na usavršavanju poslovnog engleskog jezika, ali i na uklanjanju barijera koje ti stoje na putu prema međunarodnom uspjehu.Ovaj mentorski program daje ti jedinstvenu priliku da se konačno oslobodiš straha i stresa kada pričaš engleski i da ga počneš koristiti s lakoćom i samopouzdanjem.Ako se prepoznaješ u ovom opisu i spremna si napokon savladati engleski jezik te uz to razviti financijsku slobodu, English for Success je pravi izbor za tebe.Više informacija o programu i prijavama možeš pronaći ovdje, te na našem Facebook i Instagram profilu.
Saznaj više
Euroglossa - sudski tumač / prevoditelj za njemački, francuski, engleski i španjolski jezik (tehnika, pravo, medicina, stomatologija)
Specijalizirani prijevodi u pravu: Kako osigurati točnost i pravnu sigurnost
Pravni prijevodi zahtijevaju posebnu pažnju i stručnost, jer svaki pravni dokument mora biti preveden s apsolutnom točnošću kako bi zadržao svoju pravnu valjanost. Euroglossa iz Zagreba donosi nekoliko ključnih smjernica kako osigurati točnost i pravnu sigurnost u specijaliziranim pravnim prijevodima.Prva i najvažnija stavka u osiguravanju točnosti pravnih prijevoda jest angažiranje stručnog prevoditelja s iskustvom u pravnoj terminologiji. Pravna terminologija može biti vrlo složena, a pogrešno prevedeni pojmovi mogu imati ozbiljne pravne posljedice. Ovlašteni sudski tumači specijalizirani za pravne prijevode imaju neophodna znanja i iskustvo u radu s pravnim dokumentima, čime osiguravaju da su svi izrazi točno i precizno prevedeni.Pravni dokumenti često sadrže specifične fraze i izraze koji nemaju direktan ekvivalent u drugom jeziku. U takvim slučajevima, prevoditelj mora koristiti pravnu interpretaciju koja najbolje odgovara izvornom značenju i kontekstu. To zahtijeva duboko razumijevanje pravnih sustava obje zemlje, kako bi se osiguralo da prijevod ne promijeni izvorno značenje dokumenta.Osim jezične točnosti, sudski tumač mora osigurati i dosljednost u terminologiji kroz cijeli dokument. Pravna terminologija mora biti dosljedno korištena, kako bi se izbjegli nesporazumi ili pravne nejasnoće. Ova dosljednost ključna je za očuvanje pravne sigurnosti, osobito u složenim ugovorima, sporazumima ili sudskim presudama.Ovlašteni sudski tumač također osigurava pravnu valjanost prevedenih dokumenata. Kao ovlaštena osoba, sudski tumač izdaje prijevode koji imaju istu pravnu snagu kao i izvorni dokumenti. To znači da svi pravni prijevodi moraju biti točno ovjereni i potpisani, kako bi se osigurala njihova pravna valjanost u svim pravnim postupcima ili službenim poslovima.Jedna od ključnih odgovornosti sudskog tumača je zaštita povjerljivosti. Pravni dokumenti često sadrže osjetljive informacije koje zahtijevaju strogu zaštitu. Sudski tumač dužan je pridržavati se etičkih standarda i osigurati da svi podaci ostanu povjerljivi, štiteći tako interese klijenata i pravnu sigurnost dokumenata.Zaključno, specijalizirani pravni prijevodi zahtijevaju visoku razinu stručnosti, točnosti i pravne sigurnosti. Angažiranjem ovlaštenog sudskog tumača s iskustvom u pravnim prijevodima, osiguravate da vaši dokumenti budu prevedeni s maksimalnom preciznošću, dosljednošću i pravnom valjanošću. Euroglossa iz Zagreba pruža vam pouzdane usluge pravnih prijevoda, osiguravajući da vaši dokumenti ispunjavaju sve pravne zahtjeve i ostanu sigurni u svakom aspektu. Posjetite našu web stranicu te Facebook profil.
Saznaj više