OCIJENI

Kako prepoznati kvalitetnu tvrtku za prijevode

Objavljeno: 26.5.2021. 11:38

Proces globalizacije doveo je razvoja svjetskih jezika bez čijeg znanja je funkcioniranje u današnjem svijetu izrazito teško, a gotovo i nemoguće.
 
Najveći problem javlja se kada se osoba odluči studirati u inozemstvu, raditi u inozemstvu ili pak riješiti neke sudske procese s papirima na stranom jeziku. Kod takvih situacija, točan i ispravan prijevod od iznimne su važnosti jer je ipak riječ o situacijama u kojima “zarez” može biti ključan. U takvoj se situaciji kao jedino i idealno rješenje nameće profesionalna tvrtka za prijevode koja garantira točnost, preciznost i kontekstualnu ispravnost prijevoda. Iz kojeg god razloga vam je potreban stručan prijevod određenog teksta, imajte na umu da se obratite dobroj i kvalitetnoj instituciji, odnosno tvrtki.
Prevoditelji i tumači prevode tekst tako da očuvaju značenje i stil izvornog teksta, da on bude smislen, te da stilski i jezično odgovara ciljanom jeziku, što cijeli proces čini još zahtjevnijim. Iznimno je bitno izabrati tvrtku kojoj je jasna ozbiljnost pristupa i kvaliteta zahtijevanog prijevoda.

Iako brzina prijevoda ovisi o količini teksta, kvalitetna tvrtka za prijevod s obzirom na količinu posla i dužinu samog teksta, zna procijeniti okviran rok do kojeg će prijevod biti gotov. Ovaj pokazatelj kvalitete iznimno je bitan upravo zato što većina takvih dokumenata ima određen rok do kojeg mora stići do primatelja. Kvalitetna tvrtka za prijevod svjesna je takvih ograničenja i zahtjeva i klijenta nikada neće dovesti u neugodnu situaciju, omogućujući mu brz i kvalitetan prijevod.

Također, kvalitetne tvrtke za prijevod prevode tekstove i dokumente na više jezika te jamče potpunu diskreciju u pogledu sadržaja prevedenih dokumenata.
Ako ste u potrazi za vrhunskim timom stručnih prevoditelja ili sudskih tumača, za vas je potraga završena – upoznajte  prevoditeljsku agenciju Ad Acta prijevodi d.o.o.Ad Acta je utemeljena 1997. godine i pod vodstvom prof. Antonele Rajič okuplja tim vrhunskih prevoditelja i sudskih tumača koji mogu se pohvaliti dugogodišnjim iskustvom prevođenja tekstova sa svih tematskih područja, uključujući ekonomiju, medicinu, pravo, i dr. Osim navedenih područja, prevode se i „svakodnevni“ stručni dokumenti kao što su: rodni listovi, domovnice, vozačke dozvole, diplome, prijepisi ocjena, nastavni planovi i programi, svjedodžbe, rješenja o mirovini, izvaci iz sudskog registra, punomoći i drugi.

Ono što Ad Acta nudi, a što će vam svakako olakšati cijeli proces prevođenja željenog dokumenta je to što sve možete obaviti on-line – navedena opcija svakako će vam uštedjeti vrijeme. Ne samo da možete u jako kratkom roku obaviti prijevod željenog dokumenta nego ga možete i obaviti na 16 europskih jezika: hrvatski, bugarski, njemački, slovački, španjolski, engleski, mađarski, rumunjski, slovenski, švedski,  francuski, makedonski, ruski, srpski i talijanski. Osim usluga prevođenja, ova agencija također nudi uslugu besplatnog savjetovanja o potrebnoj dokumentaciji, stoga im se obratite s punim povjerenjem.

„Ad Acta“ je oznaka na spisima koji se odlažu u arhivu, obično nakon rješavanja. Izraz „staviti Ad Acta“ obično označava da se nešto neće uzeti u obzir jer se posao oko toga predmeta smatra završenim. Posjetite i vi prevoditeljsku agenciju Ad Acta prijevodi d.o.o., Ulici grada Vukovara 222, 10000 Zagreb, i smatrajte svaki željeni prijevod stručno prevedenim i završenim uz pomoć stručnog tima prevoditelja i sudskih tumača.

OCIJENI